Georg Friedrich Händel
Judas Maccabaeus
|
ACT ONE
1. Overture
2. Chorus of Israelites Mourn, ye afflicted children, the remains Of captive Judah, mourn in solemn strains; Your sanguine hopes of liberty give o'er, Your hero, friend and father is no more.
Israelitish Man (alto) Well, may your sorrows, brethren, flow In all th'expressive signs of woe: Your softer garments tear, And squalid sackcloth wear, Your drooping heads with ashes strew, And with the flowig tear your cheeks bedew.
Daughters, let your distressful cries And loud lament ascend the skies; Your tender bosoms beat, and tear, With hands remorseless, your dishevell'd hair; For pale and breathless Mattatias lies, Sad emblem of his country's miseries!
Israelitish Woman and Man From this dread scene, these adverse pow'rs, Ah, whither shall we fly? O Solyma! Thy boasted tow'rs In smoky ruins lie.
5. Chorus of Israelites For Sion lamentation make, With words that weep, and tears that speak.
6. Recitative Simon (bass) Not vain is all this storm of grief; To vent our sorrows, gives relief. Wretched indeed! But let not Judah's race Their ruin with desponding arms embrace. Distractful doubt and desperation Ill become the chosen nation, Chosen by the great I AM, The Lord of hosts, who, still the same, We trust, will give attentive ear To the sincerity of pray'r.
7. Air Israelitish Woman Pious orgies, pious airs, Decent sorrow, decent pray'rs, Will to the Lord ascend, and move His pity, and regain His love.
8. Chorus of Israelites O Father, whose Almighty pow'r The Heav'ns, and earth, and seas adore; The hearts of Judah, thy delight, In one defensive band unite. And grant a leader bold, and brave, If not to conquer, born to save.
|
Erster Akt
Ouvertüre
Chor Trauert, kummervolle Kinder, Hinterbliebene des Volkes Juda in Gefangenschaft, ja trauert; der vollblütigen Hoffnung von Freiheit nun entsagt: der Held, Freund und Vater ist nicht mehr.
Rezitativ Israelit (Alt) Wohl mögt ihr Trauer zeigen, Brüder, bekunden euren Schmerz und eure Gram: zerreißen eure geschmeidigen Gewänder, und euch in armseliges Bußkleid hüllen, auf die geneigten Häupter Asche streuen und eure Wangen mit dem Tränenstrom benetzen.
Israelitin (Sopran) Töchter, schickt eure qualvollen Schreie und lauten Klagen auf zum Himmel: schlagt an die zarte Brust euch, rauft mit schonungslosen Händen das gelöste Haar aus: da bleich und leblos Mattatias liegt, trauriges Sinnbild allen Grams seines Landes!
Duett Israelitin und Israelit Vor dieser Schreckensszene, diesen bösen Mächten, ach, wohin solln wir fliehen? O Solyma! Von deinen stolzen Türmen sind rauchende Trümmer nur geblieben.
Chor Um Zion stimmt ein Klagelied an, mit tränenreicher Rede und beredeten Tränen.
Rezitativ Simon (Bass) Nicht eitel ist dies ungestüme Weh: den Kummer auszusprechen spendet Trost. Welch Elend! Und doch darf Judas Stamm nicht in Verzweiflung dem Geschick erliegen. Verzagen, Zweifel, Hoffnungslosigkeit geziemen nicht dem auserwählten Volk, von dem Allmächtigen erkoren, Ihm, dem Herrn der Heerscharen, der immerdar, so vertrauen wir, sein aufmerksames Ohr wird leihen aufrichtig dargebotenem Gebet.
Arie Israelitin Frommes Gelage, fromme Lieder, züchtige Trauer, züchtiges Gebet steigen empor zum Herrn und rühren sein Mitleid, erobern seine Liebe neu.
Chor O Vater, dessen allmächtige Gewalt Himmel und Erde und das Meer anbeten; die Herzen von Juda, deine Freude, schließen sich schützend nun zusammen.
Gewähr uns eine kühnen,
tapfren Führer, nicht zur Eroberung, doch zur Rettung geboren. |
|
9. Accompagnato Simon I feel, I feel the deity within, Who, the bright cherubim between, His radiant glory erst display'd; To Israel's distressful pray'r He hath vouchsafe'd a gracious ear, And points out Maccabaeus to their aid: Judas shall set the captive free, And lead us all to victory.
10. Air Simon Arm, arm, ye brave! A noble cause, The cause of Heav'n your zeal demands. In defence of your nation, religion, and laws, The Almighty Jehovah will strengthen your hands.
11. Chorus of Israelites We come, we come, in bright array, Judah, thy sceptre to obey.
12. Recitative Judas Maccabaeus 'Tis well, my friends; with transport I behold The spirit of our fathers, fam'd of old For their exploits in war. Oh, may they fire With active courage you, their sons inspire: As when the mighty Joshua fought, And those amazing wonders wrought, Stood still, obedient to his voice, the sun, Till kings he had destroy'd, and kingdoms won.
13. Air Judas Maccabaeus (tenor) Call forth thy pow'rs, my soul, and dare The conflict of unequal war. Great is the glory of the conqu'ring sword, That triumphs in sweet liberty restor'd.
14. Recitative Israelitish Woman To Heav'n's Almighty king we kneel, For blessings on this exemplary zeal. Bless him, Jehovah, bless him, and once more To thy own Israel liberty restore.
15. Air Israelitish Woman Come, ever-smiling liberty, And with thee bring thy jocund train. For thee we pant, and sigh for thee, With whom eternal pleasures reign.
16. Air Israelitish Man 'Tis liberty, dear liberty alone, That gives fresh beauty to the sun; That bids all nature look more gay, And lovely life with pleasure steal away.
17. Duet Israelitish Woman and Man Come, ever-smiling liberty, And with thee bring thy jocund train. For thee we pant, and sigh for thee, With whom eternal pleasures reign.
18. Chorus of Israelites Lead on, lead on! Judah disdains The galling load of hostile chains.
|
Accompagnato Simon Ich spüre, spür in mir der Gottheit Wirken, die sich inmitten hehrer Cherubim im Strahlenglanze offenbart; den Stoßgebeten Israels hat Er ein gnädig Ohr gewährt: zum Nothelfer ernennt er Maccabäus; Judas wird die Gefangenen befrein und alle uns zum Siege führen.
Arie Simon Auf, rüstet euch, ihr Tapferen! Ein edles Unterfangen, des Himmels Ehr beansprucht euren Mut. Zum Schutz eures Volkes, eures Glaubens und eures Rechtes wird der allmächtige Jahwe stärken eure Hand.
Chor Wir kommen, wohl gewappnet kommen wir, Juda, zu folgen deinem Zepter.
Rezitativ Judas Maccabäus Recht so, meine Freunde! Ich sehe mit Entzücken in euch den Geist, der unsere berühmten Väter im Kampf geziert. Möge ihr Feuer mit kühnem Mut entflammen euch, ihre Söhne: Wie damals, als der starke Josua kämpfte und seine Wundertaten hat vollbracht, die Sonne stillstand, gehorsam seinem Wort, bis er die Könige bezwang und Reiche unterwarf.
Arie Judas Maccabaeus (Tenor) Erwecke, meine Seele, deine Macht und wage die Schlacht gegen den überlegenen Feind. Groß ist die Pracht des Siegerschwerts, das sich wiedergewonnener süßer Freiheit freut.
Rezitativ Israelitin Vor dem allmächtigen Himmelskönig knien wir, erflehen Segen für dies musterhafte Streben. Segne, Jahwe, segne ihn und stelle deinem Volk Israel die Freiheit wieder her.
Arie Israelitin Komm, Freiheit, die du allzeit lächelst, und bringe mit dein heiteres Gefolge. Wir lechzen, seufzen nach dir, mit der ewige Freuden herrschen.
Arie Israelit Die Freiheit nur, geschätzte Freiheit, gibt frischen Glanz dem Sonnenstrahl; sie läßt Natur in froher Pracht erblühn, begünstigt gar des Lebens Freuden.
Duett Israelitin und Israelit Komm, Freiheit, die du allzeit lächelst, und bringe mit dein heiteres Gefolge. Wir lechzen, seufzen nach dir, mit der ewige Freuden herrschen.
Chor Voran, voran! Juda schmäht der feindlichen Ketten unleidliches Joch.
|
|
19. Recitative Judas Maccabaeus So will'd my father now at rest In the eternal mansions of the blest: "Can ye behold," said he "the miseries, In which the long-insulted Judah lies? Can ye behold their dire distress, And not, at least, attempt redress?" Then, faintly, with expiring breath, "Resolve, my sons, on liberty, or death!" We come! Oh see, thy sons prepare The rough habiliments of war; With hearts intrepid, and revengeful hands, To execute, O sire, thy dread commands.
20. Semi-chorus of Israelitish Men Disdainful of danger, we'll rush on the foe, That Thy pow'r, O Jehovah, all nations may know.
21. Recitative Judas Maccabaeus Ambition! If e'er honour was thine aim, Challenge it here: The glorious cause gives sanction to thy claim.
22. Air Judas Maccabaeus No unhallow'd desire Our breasts shall inspire, Nor lust of unbounded pow'r! But peace to obtain: Free peace let us gain, And conquest shall ask no more.
23. Recitative Israelitish Man Haste we, my brethren, haste we to the field, Dependant on the Lord, our strength and shield.
24. Chorus of Israelites Hear us, O Lord, on Thee we call, Resolv'd on conquest, or a glorious fall.
|
Rezitativ Judas Maccabäus So sprach mein Vater, der nun ruht, dort wo auf ewig alle Seligen zuhaus: „Seht ihr“, sprach er, „das Elend, das unser oft geschmähtes Juda drückt? Könnt ihr die schwere Not mit ansehn, und keine Abhilfe zu schaffen wagen?“ Dann, sterbend, mit dem letzten Hauch: „Entschließt euch meine Söhne, zu Freiheit oder Tod!“ Wir kommen! Sieh nur, deine Söhne richten das grobe Kriegszeug zum Gebrauch her, furchtlosen Herzens und mit Rächerhänden, o Herrscher, deinen Schreckensbefehl auszuführen.
Chor Gefahr nicht achtend hetzen wir den Feind, auf dass Jahwe, alle Völker spüren deine Macht.
Rezitativ Judas Maccabäus O Ehrgeiz! Wenn jemals Ehrgefühl du erstrebtest, fordere es hier heraus! Die gerechte ruhmreiche Sache rechtfertigt deinen Anspruch.
Arie Judas Maccabäus Kein weltlich Verlangen beherrsche unsere Brust, nicht zügellose Gier nach Macht! Dagegen Frieden zu erringen: Frieden in Freiheit lasst uns erlangen, endgültig der Eroberung entsagen.
Rezitativ Israelit Lasset uns eilen, Brüder, eilen in die Schlacht, angewiesen auf den Herrn, unsere Stärke und unser Schild.
Chor Erhör uns, o Herr, wir flehn Dich an, zum Sieg entschlossen oder edlem Tod.
|
|
ACT TWO
25. Chorus of Israelites Fall'n is the foe; so fall Thy foes, O Lord, Where warlike Judas wields his righteous sword!
26. Air Israelitish Man So rapid thy course is, Not numberless forces Withstand thy all-conquering sword. Though nations surround thee, No pow'r shall confound thee, Till freedom again be restor'd.
27. Recitative Israelitish Man Well may we hope our freedom to receive, Such sweet transporting views thy actions give.
28.Duet Israelitish Woman and Man Sion now her head shall raise, Tune your harps to songs of praise.
29. Chorus Sion now her head shall raise, Tune your harps to songs of praise.
30. Air Israelitish Woman From mighty kings he took the spoil, And with his acts made Judah smile.
31. Duet Israelitish Woman and Man Hail, hail, Judea, happy land! Salvation prospers in his hand.
32. Chorus Hail, hail, Judea, happy land! Salvation prospers in his hand.
33. Recitative Judas Maccabaeus Thanks to my brethren; but look up to Heav'n; To Heav'n let glory and all praise be giv'n; To Heav'n give your applause, Nor add the second cause, As once your fathers did in Midian, Saying, "The sword of God and Gideon." It was the Lord that for his Israel fought, And this our wonderful salvation wrought.
34. Air Judas Maccabaeus How vain is man, who boasts in fight The valour of gigantic might! And dreams not that a hand unseen Directs and guides this weak machine.
35. Recitative First Messenger O Judas, O my brethren! New scenes of bloody war in all their horrors rise. Prepare, prepare, or soon we fall a sacrifice To great Antiochus; from th'Egyptian coast, (Where Ptolemy hath Memphis and Pelusium lost) he sends the valiant Gorgias, and commands his proud, victorious bands To root out Israel's strength, and to erase Ev'ry memorial of the sacred place.
|
Zweiter Akt
Chor Gefallen ist der Feind: so solln deine Feinde fallen, Herr! Wo sein gerechtes Schwert der kriegerische Judas schwingt.
Arie Israelit So flink gerät dein Siegeszug, dass keine Streitmacht widerstehen kann der Herrschaft deines Schwerts. Und seist von Völkerschaften du umzingelt, keine Macht wird dich beschämen, bis Freiheit neu errungen ward.
Rezitativ Israelit Wohl mögen wir auf unsere Freiheit hoffen, im Angesichte deiner hinreißenden Taten.
Duett Israelitin und Israelit Zion soll nun ihr Haupt erheben, stimmt eure Harfen für den Jubelchor.
Chor Zion soll nun ihr Haupt erheben, stimmt eure Harfen für den Jubelchor.
Arie Israelitin Mächtigen Königen hat er den Sieg geraubt, und seine Taten ließen Juda lächeln.
Duett Israelitin und Israelit Heil, Heil, Judäa, glückliches Land! Rettung gedeiht in seiner Hand.
Chor Heil, Heil, Judäa, glückliches Land! Den Wohl gedeiht in seiner Hand.
Rezitativ Judas Maccabäus Dank meinen Brüdern; doch blickt auf zum Himmel; dem Himmel nur gebühren Ehr und Preis. Dem Himmel spendet euren Beifall, daneben lasst nichts anderes gelten. Wie eure Vorväter getan in Midian, die einst gesagt: „Das Schwert des Herrn und Gideon.“ Es war der Herr, der für sein Israel gekämpft und unsre wundersame Rettung hat vollbracht.
Arie Judas Maccabäus Wie eitel ist der Mensch, sich in der Schlacht zu brüsten des Heldenmuts gewaltger Kraft! Und nicht zu ahnen, dass die unsichtbare Hand hoch droben diese schwache Hülle lenkt und leitet.
Rezitativ Bote O Judas, o ihr Brüder! Neue Schreckensszenen blutgen Krieges erstehn in ihrer ganzen Grausamkeit. Rüstet zum Kampf, sonst fallen wir zum Opfer bald dem großen Antiochus; von Ägyptens Strand (wo Ptolemäus Memphis und Pelusium verlor) schickt er den tapferen Gorgias, und befiehlt des Helden siegreichem und stolzem Heer, Israels Macht zu rauben, auszulöschen gar jede Erinnerung an unser Heiligtum. |
|
36. Air Israelitish Woman Ah! wretched, wretched Israel! fall'n, how low, From joyous transport to desponding woe.
37. Chorus Ah! wretched, wretched Israel! fall'n, how low, From joyous transport to desponding woe.
38. Recitative Simon Be comforted, nor think these plagues are sent For your destruction, but for chastisement. Heav'n oft in mercy punisheth, that sin May feel its own demerits from within, And urge not utter ruin. Turn to God, And draw a blessing from His iron rod.
39. Air Simon The Lord worketh wonders His glory to raise; And still, as he thunders, Is fearful in praise.
40. Recitative Judas Maccabaeus My arms! Against this Gorgias will I go. The Idumean governor shall know How vain, how ineffective his design, While rage his leader, and Jehovah mine.
41. Air Judas Maccabaeus Sound an alarm! Your silver trumpets sound, And call the brave, and only brave, around. Who listeth, follow: to the field again! Justice with courage is a thousand men.
42. Chorus We hear, we hear the pleasing dreadful call, And follow thee to conquest; if to fall, For laws, religion, liberty, we fall.
43. Air Simon With pious hearts, and brave as pious, O Sion, we thy call attend, Nor dread the nations that defy us, God our defender, God our friend.
44. Duet Israelitish Woman and Man Oh, never, never bow we down To the rude stock or sculptur'd stone. We worship God, and God alone.
45. Chorus of Israelites We never, never will bow down To the rude stock or sculptur'd stone. We worship God, and God alone.
|
Arie Israelitin Ach, armes, elendes Israel! Wie tief bist du gestürzt von höchster Freuden Gipfel in des Jammers Tal.
Chor Ach, armes, elendes Israel! Wie tief bist du gestürzt von höchster Freuden Gipfel in des Jammers Tal.
Rezitativ Simon Gemach! Nicht ausgesandt sind diese Plagen, euch zu verderben, nein, zur Züchtigung. Oft straft der gnädige Himmel nur, damit die Sünde das eigne Übel in sich spürt. Und meidet gänzlich Ruin. Wendet euch Gott zu und schöpft Segen aus seinem harten Schlag.
Arie Simon Der Herr wirkt Wunder, seinen Ruhm zu erhöhn; und sei, wenn er auch grollt, ehrfürchtig gepriesen.
Rezitativ Judas Maccabäus Meine Waffen! Gegen den Gorgias will ich ziehn! Den Idumäerführer will ich lehren, wie vergeblich, wie wirkungslos sein Plan, da ihn nur Wut treibt, doch Jahwe mich.
Arie Judas Maccabäus Gebt das Signal! Lasst silberne Trompeten ertönen, die Tapferen, die Tapferen nur zum Sammeln rufen. Wer darauf hört, ziehe erneut zu Felde! Gerechtigkeit und Mut sind tausend Mannen wert.
Chor Wir hörn, wir hörn den grausam süßen Klang, wir folgen dir zum Sieg; sollten wir fallen, tun wir´s für Recht und Religion und Freiheit.
Arie Simon Mit frommem Herzen, mutig ebenso wie fromm, folgen o Zion, deinem Rufe wir, und fürchten nicht die Völker, die uns trotzen, wenn Gott uns schützt und freundlich ist gesinnt.
Duett Israelitin und Israelit O nimmer, nimmer wollen wir uns beugen vor roh behaunem oder feinem Götzenbild: Israels Gott beten wir an, Gott allein.
Chor Nimmer, nimmer wollen wir uns beugen vor roh behaunem oder feinem Götzenbild: Israels Gott beten wir an, Gott allein.
|
|
ACT THREE
46. Air Israelitish Man Father of Heav'n! From Thy eternal throne, Look with an eye of blessing down, While we prepare with holy rites, To solemnize the feasts of lights. And thus our grateful hearts employ; And in Thy praise This altar raise, With carols of triumphant joy.
47. Accompagnato Israelitish Man See, see yon flames, that from the altar broke, In spiring streams pursue the trailing smoke. The fragrant incense mounts the yielding air; Sure presage that the Lord hath heard our pray'r.
48. Recitative Israelitish Woman Oh, grant it, Heav'n, that our long woes may cease, And Judah's daughters taste the calm of peace, Sons, brothers, husbands to bewail no more, Tortur'd at home, or havock'd in the war.
49. Air Israelitish Woman So shall the lute and harp awake, And sprightly voice sweet descant run, Seraphic melody to make, In the pure strains of Jesse's son.
50. Recitative First Messenger From Capharsalama, on eagle wings I fly, With tidings of impetuous joy: Came Lysias, with his host, array'd In coat of mail; their massy shields Of gold and brass, flash'd lightning o'er the fields, While the huge tow'r-back'd elephants display'd A horrid front. But Judas, undismay'd, Met, fought, and vanquish'd all the rageful train. Yet more, Nicanor lies with thousands slain; The blasphemous Nicanor, who defied The living God, and, in his wanton pride, A public monument ordain'd Of victories yet ungain'd.
Second Messenger But lo, the conqueror comes; and on his spear, To dissipate all fear, He bears the vaunter's head and hand, That threaten'd desolation to the land.
51. Chorus Youths See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets, beat the drums. Sports prepare, the laurel bring, Songs of triumph to him sing.
Virgins See the godlike youth advance! Breathe the flutes, and lead the dance; Myrtle wreaths, and roses twine, To deck the hero's brow divine.
|
Dritter Akt
Arie Israelit Himmelsvater! Von Deinem ewigen Thron herab blicke nun segnend auf uns nieder, da wir mit heiligen Riten uns anschicken, das Fest des Lichtes feierlich zu begehen. Da wir dankbaren Herzens schaffen, und Dir zum Preis diesen Altar errichten mit jubelnd triumphierendem Gesang.
Rezitativ Israelit Seht dort die Flammen vom Altar auflodern, hochauf dem Rauch, der abzieht, folgen. In weiche Lüfte steigt empor duftender Weihrauch, sicheres Vorzeichen uns, dass Gott sein Volk erhört.
Rezitativ Israelitin Lass, Herr, ein Ende nehmen unser langes Leid, Judäas Töchter lasse Ruh und Frieden kosten. Nicht mehr beweinen Bruder, Gatten, Sohn, gequält daheim oder im Krieg gemetzelt.
Arie Israelitin Mögen die Laute und die Harfe nun erwachen, Fröhlicher Stimmen süßer hoher Laut erklingen, Seraphisch in melodischem Gesang, so rein, wie vordem sang Isais Sohn.
Rezitativ Erster Bote Von Kapharsalama komm ich auf Adlerschwingen mit ungebärdig froher Botschaft her: Es nahte Lysias mit seinem Heer, geordnet und in Rüstungen gehüllt; die wuchtgen Schilde aus Gold und Messing blitzen übers Feld, und riesenhafte Elefanten standen turmbeschwert, in grauenhafter Front. Doch Judas, unerschrocken, traf, focht und schlug den ganzen wütgen Tross. Noch mehr: Nikanor liegt erschlagen da mit Tausenden; der lästerliche Nikanor, der die Stirn geboten Gott, unserem Herrn, und ließ in ausgelassnem Stolz ein öffentliches Denkmal sich errichten für Siege, die noch unerkämpft.
Zweiter Bote Da kommt der Sieger, und auf seinem Speer, zu tilgen alle Furcht, bringt er des Frevlers Haupt und Hand, die mit Verderb bedrohten unser Land.
Chor Jünglinge Seht den Siegeshelden kommen! Schallt, Trompeten, Pauken, tönt! Opfer bereitet, Lorbeer streut, Triumphgesänge stimmet an.
Jungfrauen Seht den göttlichen Jüngling herschreiten! Blast die Flöten, führt den Tanz; Myrthenkränze, Rosen flechtet, des Helden göttlich Haupt bekränzt.
|
|
Israelites
See, the conqu'ring hero comes! Sound the trumpets, beat the drums. Sports prepare, the laurel bring, Songs of triumph to him sing.
52. March
53. Soli (alto, tenor) & Chorus of Israelites Sing unto God, and high affections raise, To crown this conquest with unmeasur'd praise.
54. Recitative Judas Maccabaeus Sweet flow the strains, that strike my feasted ear; Angels might stoop from Heav'n to hear The comely song we sing, To Israel's Lord and King. But pause awhile: due obsequies prepare To those who bravely fell in war. To Eleazar special tribute pay; Through slaughter'd troops he cut his way To the distinguish'd elephant, and, whelm'd beneath The stabbed monster, triumph'd in a glorious death.
55. Air Judas Maccabaeus With honour let desert be crown'd, The trumpet ne'er in vain shall sound; But, all attentive to alarms, The willing nations fly to arms, And, conquering or conquer'd, claim the prize Of happy earth, or far more happy skies.
56. Recitative Eupolemus Peace to my countrymen; peace and liberty. From the great senate of imperial Rome, With a firm league of amity, I come. Rome, whate'er nation dare insult us more, Will rouse, in our defence, her vet'ran pow'r, And stretch her vengeful arm, by land or sea To curb the proud, and set the injur'd free.
57. Chorus of Israelites To our great God be all the honour giv'n, That grateful hearts can send from earth to Heav'n.
58. Air Simon Rejoice, O Judah, and, in songs divine, With cherubim and seraphim harmonious join!
59. Chorus Israelites Hallelujah! Amen. Rejoice, O Judah, and, in songs divine, With cherubim and seraphim harmonious join! Hallelujah! Amen. |
Israeliten Seht den Siegeshelden kommen! Schallt, Trompeten, Pauken, tönt! Opfer bereitet, Lorbeer streut, Triumphgesänge stimmet an.
Marsch
Chor Singet zu Gott, lasst eure Gefühle auflodern, mit unbemessnem Lob den Sieg zu krönen.
Rezitativ Judas Maccabäus Süß klingen die Töne an mein verzücktes Ohr, wohl neigen Engel sich herab, zu lauschen dem anmutigen Liede, das wir singen, für Israels Herrscher und König. Doch haltet ein; zur geziemenden Leichenfeier rüstet der vielen, die im Kampfe mutig fielen. Dem Eleazar zollt besonderen Tribut: Durch Leichen bahnt er sich den Weg zum ersten Elefanten hin, und überrannt von dem durchbohrten Untier siegt er noch im glorreichen Tod.
Arie Judas Maccabäus In Ehren lasst die Wüste blühen, nie solln Trompeten ungehört verhallen; Sondern des Hilferufes stets gewärtig sollen die kampfbereiten Völker zu den Waffen eilen und siegreich oder auch besiegt bekennen zur selgen Erde sich, zum seligeren Himmel.
Rezitativ Eupolemus, jüdischer Botschafter zu Rom Friede meinen Landsleuten, Frieden und Freiheit. Von dem erhabenen Senat des römischen Reiches komm ich mit dem Gelöbnis guten Einvernehmens. Rom wird, welche Nation uns auch bedrohen mag, rüsten zu unserem Schutz mit aller Macht und seinen rächend Arm ausstrecken über Land und Meer, die Hochmütigen zu zähmen und befrein die Unterdrückten.
Chor Unserem großen Gott sei aller Preis und Dank, den Herzen je empor zum Himmel sandten.
Arie Simon Frohlocke, Juda! Und in göttliche Gesänge mit Cherubim und Seraphim stimme harmonisch ein.
Chor Israeliten Hallelujah! Amen. Frohlocke, Juda! Und in göttliche Gesänge mit Cherubim und Seraphim stimme harmonisch ein. Hallelujah! Amen. |